Рассмотрен сюжет об «отрубленной голове», использованный Н. Гумилевым под влиянием
французских авторов – Ш. Леконта де Лиля и Ш. Бодлера. Сделанные Гумилевым переводы
«Малайских пантунов» Леконта де Лиля и «Мученицы» Бодлера демонстрируют внимание
Гумилева к этой теме. Они оказали влияние на одно из его последних стихотворений –
«Заблудившийся трамвай» из сборника «Огненный столп». Истоки сюжета об «отрубленной
голове» в «Заблудившемся трамвае», по мнению автора статьи, связаны с текстами Леконта
де Лиля и Бодлера. Литературный и художественный подтексты (Леконт де Лиль, Бодлер,
картины Моро, Доре, Редона, Бердслея и др.) обогащают сюжетный пласт «Заблудившегося
трамвая», открывают в нем скрытые смыслы. Методологическая основа исследования
определяется единством историко-литературного, феноменологического, компаративного и
структурного подходов