Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

Перевод субтитров – перевод культур

Дата публикации: 2015-12

Дата публикации в реестре: 2020-03-13T23:21:57Z

Аннотация:

Статья посвящена проблеме транскультурного переноса в аспекте субтитрирования как разновидности аудиовизуального перевода. Методология исследования заключается в определении основных способов перевода культурно-маркированной лексики с учетом принципов динамической эквивалентности и ограничений, сопровождающих процесс перевода субтитров. В статье подробно рассматриваются основные ограничения, о которых необходимо помнить в процессе субтитрирования, а также раскрываются причины возникновения такого рода ограничений. Также автор обращает отдельное внимание на проблемы аудиовизуального перевода с точки зрения транскультурного переноса. В результате определяются основные стратегии субтитрирования кинопроизведений, содержащих реалии и исторически маркированную стилистически сниженную лексику в аспекте учета свойства поликодовости аудиовизуального контента. Результаты исследования могут применяться в переводческой практике в качестве руководства к действию при переводе субтитров, а также в практике обучения аудиовизуальному переводу

Тип: Journal Article


Связанные документы (рекомендация CORE)