Материалов:
1 081 645

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

Опубликовано руководство по обучению открытой науке

В феврале 2018 года группа из 14 экспертов встретилась в Ганновере для обсуждения и создания «Руководства по обучению открытой науке» (англ. «Open Science Training Handbook»). Профессионалы из разных областей знаний поделились своим представлением и опытом по реализации открытой науки на практике.

Качественное обучение имеет большое значение, когда речь идет о реализации принципов открытой науки. Образовательные ресурсы – серьезная поддержка для инструкторов и преподавателей. Руководство станет ключевым ресурсом и первым шагом на пути развития учебных программ по открытому доступу и открытой науке, сторонников которой оно должно поддержать и объединить.

Обмениваясь опытом по внедрению принципов открытой науки, эксперты создали образовательный ресурс, ориентированный на практическое обучение. Иными словами, цель нового руководства – не просто распространить идеи открытой науки дальше, но ответить на вопрос «как сделать это наиболее эффективно?».

Руководство объединяет методы, технические и практические советы экспертов и объясняет, как распространить знания об открытой науке среди организаций, ученых и студентов. 

«Руководство по обучению открытой науке» уже доступно всем желающим онлайн. Его авторы предлагают оставлять комментарии и предложения до 4 марта.

Книга создана в рамках проекта FOSTER Plus, ориентированного на реализацию принципов открытой науки в соответствии с программой Horizon 2020. Руководство распространяется на условиях лицензии Creative Commons Public Domain Dedication (CC0 1.0 Universal), аналогичной правовому режиму общественного достояния.

 

Источник: Hbrinken

https://www.fosteropenscience.eu/node/2097

Новые материалы

2019-01-01

Усиление экологической и профессиональной направленности природоведческой дисциплины «Основы начального миропознания» в подготовке учителей начальных классов

2025-01-01
ABOUT VARIATIONS IN TRANSLATION THE GERUND FROM RUSSIAN INTO ENGLISH IN THE BELLES-LETTRES

This article deals with the peculiarities of the translation of the gerund from English into Russian in the belles-lettres. This problem is not elucidated well enough in linguistic and translation literature, while when translating non-finite forms into Russian one can face some difficulties. Sometimes while translating a text the accent falls on the lexical aspect, first of all on the shades of meaning, but syntactic mistakes sometimes invisible, lead not only to stylistic mistakes, but also the misrepresentation of the meaning.

2025-01-01
Need to create terms made from proper names in Azerbaijani and English languages

The main goal of the research work is to determine the same, different or similar aspects of the terms made up of proper names given in Azerbaijani and English terminology by studying the structural and semantic characteristics of the terms in a comparative way.

2025-01-01
The syntax and pragmatics of ellipsis in literary and journalistic writing

This article examines the use of ellipsis in literary and journalistic texts. It explores the syntactic structures in which ellipsis occurs and its pragmatic roles, highlighting distinctions between these two genres.

2025-01-01

Наименования людей и других живых организмов в австралийском сленге (на примере сленгизмов 1778-1868 гг. возникновения)

В статье рассматриваются лексико-семантические особенности сленгизмов, обозначающих всё живое (людей, растения, животных), которые возникли в 1778-1868 гг. в австралийском лексическом субстандарте.