В работе представлена психолингвистическая модель перевода значимости, рассматриваемой с позиций реального семиозиса – от мышления к вербальной манифестации. Согласно модели, декодирование исходной значимости переводчиком происходит как формирование трёх рецептивных версий значимости – естественной значимости-Я, искусственной версии значимости-1 (адресанта) и версии значимости-2 (адресата)